-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Topbot

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 22.04.2008
Записей: 105873
Комментариев: 6743
Написано: 120617


Читайте ЭТОТ дневник по адресу TOPBOT.T30P.RU Рейтинг блогосферы ТОП30


Привет! В моем блоге автоматически топботом собираются все самые интересные темы блогосферы. Более полно посмотреть все интересные посты блогосферы вы можете на сайте t30p.ru. Подписаться на чтение самых обсуждаемых тем блогосферы:

Топблогер ЖЖВКонтактеЛента RSSGooglePlusТвиттерФейсбук


Читай ТОП блогов на мобильном!

 


Учимся правильно гадать на картах

Вторник, 03 Ноября 2009 г. 17:20 + в цитатник

Учимся правильно гадать на картах



источник - 1951627
[14 ссылок 51 комментариев 1100 посещений]
читать полный текст со всеми комментариями

Метки:  

http://stillavinsergei.livejournal.com/234831.html

Вторник, 03 Ноября 2009 г. 17:00 + в цитатник

Франция. Первый день.

Пишу вам, друзья мои, из старого замка в нескольких десятках километров от Парижа – называется он Chateau d’Esclimont, а значит, путешествие блогеров по Франции началось! Как и обещал, расскажу вам по порядку о том, что удалось узнать и, главное, запомнить.

 Вылетали мы вчера ранним рейсом – в 7:15, и хотя проснуться для этого пришлось в 4 утра, преимущества здесь есть явные: во-первых, добираешься без пробок и обходишься без суеты в аэропорту, а во-вторых, на месте оказываешься в районе 9-ти утра и у тебя есть целый день.

Перед посадкой на рейс мы, кстати, чуть не потеряли победителя конкурса – нашего юного друга из Омска Рому: звоним на его телефон – сообщают, что номер заблокирован… Ну, думаем, придётся лететь без него – нет человека! Но в последний миг Рома появился и сообщил, что накануне был крайне уверен, что в роуминге входящие настолько же бесплатны, как и в своём регионе :) В общем, просадил все бабки, пока рассказывал друзьям о поездке.

...Читать далее

источник - [info]stillavinsergei
[0 ссылок 33 комментариев 2400 посещений]
читать полный текст со всеми комментариями

Метки:  

Все, что вы хотели и не хотели про свиной грипп

Вторник, 03 Ноября 2009 г. 16:12 + в цитатник

Все, что вы хотели и не хотели про свиной грипп 1

Пост будет состоять из некоторого количества частей, комменты открою только к последней части, ибо иначе я могу погибнуть, порвавшись как грелка под Тузиком.
Часть 1

Меня завалили просьбами и вопросами про свиной грипп. Блин, я не тетя-доктор всея ЖЖ, тем более что
У [info]botalex есть уже пост на эту тему даже с телевизором.
Недели 2 я стойко выдерживала осаду. ;) Но потом подумала, что надо написать более подробный пост специально для тех, кто начитался и наслушался всякой фигни, и в краткие объяснения теперь не очень верит, поэтому боится.
Разберу основные штуки, затем и немного в процессе спецом пройдусь по самой махровой ерунде и бреду, который вы друг другу с завидной регулярностью посылаете почитать.


Основные факты про свинский грипп
Почему опять волнения? Задолбали: птичий, теперь свиной.

Волнения вызваны тем, что вирус появился новый, с новой мутацией. Ждали сезонные, известные своим характером, а тут – вот. И фигзнал кто, как он себя будет вести, с какой скоростью будет мутировать дальше, какой вредности и тяжести будет вызывать поражение и как будет расползаться. Теперь уже ясно, что ничего такого страшного не случится. Но в таких делах заранее лучше перебдеть (это к вопросу о поведении ВОЗ). Ну а СМИ, им выгодно краски нагнетать, потом уже и производители разнообразного фуфла подключились, им вообще настала райская пора, и дальше на пару СМИ с производителями фуфла начали друг друга подкармивать. Вот и имеем что имеем в итоге.
...Читать далее

источник - [info]tanchik
[28 ссылок 0 комментариев 700 посещений]
читать полный текст со всеми комментариями

Метки:  

SOS !.. нужна помощь

Вторник, 03 Ноября 2009 г. 14:12 + в цитатник

SOS !.. нужна помощь



источник - [info]garnaev
[17 ссылок 22 комментариев 830 посещений]
читать полный текст со всеми комментариями

Метки:  

Еще раз об издателях

Вторник, 03 Ноября 2009 г. 14:00 + в цитатник

Еще раз об издателях

В этом году я несколько раз подрабатывал письменным переводом с японского на русский. Один московский знакомый регулярно снабжал меня заказами по неплохим расценкам, 0.06 USD за один японский знак. Попотев неделю и переведя, скажем, пакет документов от строительной компании, я мог потом некоторое время, не дуя в ус, заниматься любимым делом - лексикографией. Сейчас, к сожалению, поток этих заказов отчего-то иссяк.

А в апреле я получил электронное письмо от издательства ЭКСМО об очередном (третьем) продлении договора на мои переводы Мураками. Условия были примерно такими же, как и во все прошлые разы. А именно: договор на три года, тираж 50 тысяч (!), за один авторский лист 4500 рублей "чистыми на руки".

Две переведенные мной повести вместе содержат шесть авторских листов. Соответственно, мое вознаграждение за этот труд (занявший в общей сложности около года) составило 27 тысяч рублей. Впрочем, уже в четвертый раз, ибо переиздается.

Когда в 1998 году я взялся за переводы Мураками, то конечно же, не думал ни о каких авторских листах. Моя тогдашняя зарплата позволяла не думать о бренном - мне просто интересно было попробовать себя в новой области. Хотя не скрою, при первом расчете с издательством был несколько удивлен. Теперь же задумался: переиздание переизданием - но что, если за издание новых переводов расценки теперь другие? Вдруг времена изменились и на переводе японской художественной литературы можно зарабатывать и этим жить? Это ведь, как ни крути, интереснее строительной документации. Переводы прозы у меня неплохо получаются, нравятся публике - зачем же тратить талант на документацию?

Я спросил об этом издательство. Они ответили: да, действительно, за новые переводы расценки выше. Не 4500 рублей за авторский лист, а целых 6500!

Мне сразу захотелось сравнить эти расценки с теми расценками, по которым я подрабатывал. Точно это сделать нельзя - в одном случае считается объем оригинала, в другом - перевода. В одном случае рубли, в другом - доллары. Но взяв за ориентир мою собственную работу над Мураками, я смог сделать грубую оценку. Расценки издательства ЭКСМО за перевод художественной литературы оказались примерно в восемь раз ниже расценок, по которым я переводил строительную документацию.

Нет, вы вдумайтесь в эту цифру! Перевод ХУДОЖЕСТВЕННОЙ прозы - с красотами, аллюзиями, навороченным синтаксисом, непереводимыми оборотами, над которыми ломаешь голову по полдня, из-за которых разбиваешься в лепешку ради передачи с наименьшими потерями - дешевле перевода убогого бухгалтерского отчета В ВОСЕМЬ РАЗ!!! Тогда как по идее должен бы быть во столько же раз дороже.

Я задал издательству еще один вопрос, риторический: а где вы, собственно, берете переводчиков, готовых работать по такому тарифу? Ответа не получил, что и естественно. Ответ я знаю сам.

Да и всякий знает: русский интеллигент не равен западному интеллектуалу. Настоящий русский интеллигент пренебрегает презренной пользой, он работает за идею. Идею же он способен сделать из чего угодно, даже из переводов иностранных книжек на родной язык. Для интеллектуала перевод прозы - такая же работа, как любая другая. Пусть сложное и творческое, но всего лишь ремесло, предполагающее адекватную оплату. Для интеллигента же перевод прозы - это высокое служение, негасимый факел и святой Грааль. Паразит издатель знает это не хуже других. Ему прекрасно известно: только покажи русскому интеллигенту новые творческие вершины - он радостно побежит к ним, задрав штаны и утерев любой плевок.

Я не тороплюсь осуждать моих коллег. Я понимаю, что ими движет. Интеллигентный переводчик всякий раз говорит себе: если я не соглашусь взяться за эту книгу по унизительным расценкам, ее отдадут в руки переводчика X, который переводит гораздо хуже меня. Или даже переводчика Y, который вообще загубит это прекрасное произведение. Если же произойдет невероятное, если мы с X и Y забудем наши распри и объединимся для защиты общих интересов, то книгу отдадут какому-нибудь неведомому Z, который и языка толком не знает, но жаждет увидеть свою фамилию на титульном листе. Или вовсе переведут с английского перевода, а напишут, что с японского. Пипл все схавает.

И кто бы спорил? Да, схавает и не икнет. Это на переводы с английского всегда находится масса критиков, компетентно тычущих перстом в оригинал. А в японский оригинал кто же полезет? Посему переводчик затягивает пояс, а издатель оттопыривает карман. Хорошо помню, как Митя Коваленин - чистейший, рафинированный образец япониста-идеалиста - заканчивал перевод "Дэнса", скрипя зубами и только что не побираясь на паперти, а лоснящийся туз из Амфоры самодовольно вещал в интервью о том, что Харуки Мураками - "золотая жила".

Сегодня бывает диковинно читать об опальных поэтах советских времен, зарабатывавших себе на жизнь переводами стихов. В наш век, когда даже переводы мегабестселлеров толком не кормят, впору позавидовать опальному поэту. Меня иногда спрашивают: почему же вы больше не переводите, у вас так хорошо получалось... - и мне всякий раз хочется ответить: потому что я недостаточно интеллигентен. Переводы прозы для меня - ремесло, а не искусство. Мне все-таки есть что с чем сравнивать. Собственную книгу я рад издать и за бесплатно. Перевод - нет.

Тем временем мои интеллигентные коллеги остаются верны себе. Все тот же Митя недавно очень радовался, когда получил заказ на перевод нового романа своего кумира. Опять будет затягивать пояс и скрипеть зубами. Святой человек!

В издательстве ЭКСМО тоже сейчас, наверное, радуются. Осиновый кол плачет по этим упырям, ей-богу.
...Читать далее

источник - [info]smolensky
[6 ссылок 66 комментариев 1200 посещений]
читать полный текст со всеми комментариями

Метки:  

Замечательная и взвешенная статья доктора Комаровского про угадайте какой грипп

Вторник, 03 Ноября 2009 г. 13:20 + в цитатник

Замечательная и взвешенная статья доктора Комаровского про угадайте какой грипп

 

Е. Комаровский         

«Свиной» грипп как зеркало, в котором видно все…

    02.11.2009 

  Печальное предисловие

Сейчас ночь с воскресенья на понедельник, 1-2 ноября 2009 г. Завтра Украина ожидает прибытия мудрых    кспертов ВОЗ, завтра должна дать ответ некая особо правильная Лондонская лаборатория.

 Я искренне собирался написать о гриппе через пару дней - уж очень хотелось дождаться хоть какой-нибудь   адекватной и объективной информации. Но вот только что разговаривал со знакомой медсестрой, которая   работает в поликлинике. Ей позвонила начальница (зав. отделением) и сказала: завтра на работу, так чтоб с  собой принесла 3 маски. На вполне справедливое возражение, дескать, где ж я их возьму, последовал более  чем адекватный по нынешним украинским реалиям ответ: «твои проблемы, приказ главврача, ночь длинная,  сошьешь…». Эта информация стала последней каплей: похоже, молчать больше нельзя, надо говорить

...Читать далее

источник - [info]doktor_killer
[48 ссылок 76 комментариев 1300 посещений]
читать полный текст со всеми комментариями

Метки:  


Процитировано 1 раз

http://e-grishkovets.livejournal.com/88447.html

Вторник, 03 Ноября 2009 г. 13:12 + в цитатник

Ещё раз здравствуйте!
Диктую по телефону.
Только что прилетел в Киев. И уже на земле меня ждало роковое решение украинских властей. Пока я летел они всё-таки приняли решение об отмене всех культурных мероприятий. Мы только что провели короткое совещание и решили перенести спектакли на 21, 22, 23 декабря. Мы именно переносим спектакли, так что билеты будут действительны и соответствовать: билеты за 3 ноября на "Как я съел собаку" будут действительны 21-го декабря на спектакль "Как я съел собаку", и то же самое будет с билетами на "+1" за 4 и 5 ноября, соответственно 22-го и 23-го декабря.

Та истерика, которая устроена в стране в связи с предвыборной гонкой, в которой все козыри хороши, в том числе и эпидемии, лишила нас возможности увидеться завтра в театре. То, что это больно ударило в финансовом смысле наших украинских организаторов и нас (то есть мою команду и меня), пусть останется на совести тех, кто культурные мероприятия запретил, а футбол оставил неприкосновенным. Видимо на футбол ходит больше избирателей. Да и избиратели, которые ходят на футбол, ведут себя более решительно.

Ни разу меня Киев не встречал столь грустными новостями. Ну ничего, спектакли я обязательно привезу и сыграю. Надеюсь к тому времени у Украины будет более разумное руководство. Уж коль скоро мы пали жертвой выборов, то хочется, чтобы эти жертвы были не напрасны (грустная улыбка). Еду из аэропорта в любимый мною Киев. Грустно ужасно.

Не болейте.
Ваш Гришковец
...Читать далее

источник - [info]e_grishkovets
[0 ссылок 119 комментариев 800 посещений]
читать полный текст со всеми комментариями

Метки:  

Французский парк аттракционов Астерикс

Вторник, 03 Ноября 2009 г. 12:40 + в цитатник

Французский парк аттракционов Астерикс



Астерикс - это не только мультяшный герой, но и парк аттракционов под Парижем. Выйдя из самолета со Стиллавиным и Носиком, вместо того, чтобы ехать в гостиницу, заботящийся о нас директор приглашающей турфирмы DSBW Карен Гончаров повез нас прямиком в этот парк кататься на аттракционах...

...Читать далее

источник - [info]sergeydolya
[0 ссылок 72 комментариев 2100 посещений]
читать полный текст со всеми комментариями

Метки:  

Только раз бывают в жизни встречи» ©

Вторник, 03 Ноября 2009 г. 12:12 + в цитатник

«Только раз бывают в жизни встречи»


© REUTERS/Иван Секретарев

02.11.2009, Россия | Певец Николай Басков удостоился сегодня в Кремле почетного звания «Народный артист Российской Федерации» и по этому поводу спел президенту Медведеву старинный русский романс.


источник - [info]drugoi
[0 ссылок 230 комментариев 2900 посещений]
читать полный текст со всеми комментариями

Метки:  

ОТКРЫТОЕ ПИСЬМО-2 ПРЕЗИДЕНТУ ДМИТРИЮ МЕДВЕДЕВУ

Вторник, 03 Ноября 2009 г. 11:40 + в цитатник

ОТКРЫТОЕ ПИСЬМО-2 ПРЕЗИДЕНТУ ДМИТРИЮ МЕДВЕДЕВУ


Метки:  

Поиск сообщений в Topbot
Страницы: 3000 ... 402 401 [400] 399 398 ..
.. 1 Календарь