Хоббичий "mathom" между тем Ольга Гурфова совершила гениальное открытие,
|
|
Вторник, 25 Августа 2020 г. 00:00
+ в цитатник
между тем Ольга Гурфова совершила гениальное открытие, предположив, что исконно русское слово "хрунье" идеально подходит для перевода толкиеновского новояза "mathom" (на хоббитском: название бесполезной, лишней вещи, предназначенной для для подарков)
для справки:
mathom - хоббитское название бесполезной, лишней вещи для подарков. Музей этих вещей.
- Английское "mathom" не переводится у К&К (мэтем), Г&Г (маттом) и Н (метом). Все остальные стараются придать этому странному хоббитскому слову "говорящее" звучание:
- мусом (М&К) – кажется, наиболее удачный вариант.
- мутень (В) – а этот мне абсолютно не нравится.
- сдача (ВАМ) – обожаю ВАМ, но многие варианты перевода у нее мне не нравятся.
Название того места (дома, музея), где хранятся mathom'ы:
_____
- хруны м. мн. хруньё ср. собират. кур. моск . руз. истасканная одежда , отрепье , лохмотья , рубище , ветошь . Хрунник, -ница, оборванец , лохмотник . Хрунить, реветь , плакать , рюмить , распустить хруни
Источник: Толковый словарь живого великорусского языка В. Даля
источник - shakko.ru 
[
2 ссылок
67 комментариев
5800 посещений]
Метки:
shakko.ru
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-